A Külhoni Magyar Sajtószolgálatról

A Külhoni Magyar Sajtószolgálat (KMS) a külhoni magyarság politikai, társadalmi, egyházi, kulturális és civil szervezeteinek közleményeit, állásfoglalásait adja közre. A szó szerint továbbított szövegekért minden esetben a közlő a felelős.

A KMS a Médiszolgáltatás-támogató és Vagyonkezelő Alap (MTVA) által létrehozott és működtetett olyan térítésmentes közzétételi támogatási forma, amelynek célja, hogy a külhoni, magyar nyelvű, magyar nemzettudatot erősítő, a magyar kulturális örökséget védő szervezetek a tevékenységükkel, illetve a tevékenységük céljával összhangban álló közérdekű közleményeiket rövid időn belül nyilvánosságra hozzák.

A sajtószolgálat az MTVA Kós Károly Kollégiumának szellemi védnöksége alatt, az MTVA gyártásában készül el annak érdekében, hogy megteremtse a magyarság közös információs terét, amelyben a külhoni magyarok életét meghatározó és formáló szervezetek a saját, általánosabb érdeklődésre számot tartó közleményeiket, híreiket, állásfoglalásaikat, megoszthatják a világ magyarságával – az anyaországi, a Kárpát-medencei és a diaszpórában élő magyarokkal egyaránt. A KMS partnereinek kiemelkedő hírértékű közleményei a közmédia hírkiadásában is megjelennek a különböző hírügynökségi, rádiós, televíziós és online hírplatformokon feldolgozott hírek formájában.

A KMS-beadói jogosultságot az MTVA az internetes felület használatához szükséges jelszó átadásával igazolja vissza. A jelszó visszavonásáig érvényes.


Horvátországi Magyarok Demokratikus Közössége
Készülnek a magyar tankönyvek
MÁÉRT - 2021. február 25., csütörtök 12:57

A szeptemberi iskolakezdésre 35 új, magyarra fordított tankönyv és gyakorlófüzet áll majd a magyarul tanuló általános iskolások rendelkezésére – mondta Andócsi János, az Eszéken működő Horvátországi Magyar Oktatási és Művelődési Központ (HMOMK) igazgatója.
A horvát tanügyi törvény lehetővé teszi, hogy a kisebbségek saját nyelvre lefordított általános iskolai tankönyvekből tanulhassanak. Az elmúlt évek során az oktatási minisztérium nagyobb összeget fordított a tankönyvek fordítására, kiadására. Közel ötven tankönyvet, munkafüzetet ültettek át magyar nyelvre. Az aktuális oktatási reform többek között az engedélyezett tankönyvek listáját is érintette, így szükségessé vált ismét a tankönyvfordítás.
Kezdetben a HunCro Sajtó és Nyomdaipari Kft., majd az eszéki magyar iskolaközpont foglalkozott a tankönyvfordítással, aztán a Média Hungarica Művelődési és Tájékoztatási Intézetet bízták meg ezzel a feladattal, jelenleg pedig ismét az eszéki magyar iskolaközpont végzi.
Andócsi János, a HMOMK igazgatója elmondta, hogy az első körben 35 tankönyvet és gyakorlófüzetet ültetnek át magyar nyelvre.
- Itt most az általános iskola 1., 5. és 7 osztályos tankönyveiről van szó, amelyeket a horvátországi tanár kollégák fordítanak, a lektorálást pedig az eszéki magyar tanszékkel együttműködve végezzük. Jelenleg a tankönyvek műszaki szerkesztése és engedélyeztetése van folyamatban – mondta Andócsi János, aki hozzátette, mindent megtesznek azért, hogy minőségi kiadványok kerüljenek a diákokok kezébe, mivel a magyar nyelven való tanulás egyik előfeltétele az, hogy a magyar iskolákban magyar tankönyvek álljanak a tanulók és a pedagógusok rendelkezésére.

Kérjük felhasználóinkat, hogy a Külhoni Magyar Sajtószolgálat anyagait minden esetben KMS jelzéssel használják fel.
Az MTVA szó szerint, minden változtatás nélkül továbbítja a KMS-be beadott közleményeket, a szövegekért minden esetben a közleményben jelzett közlő a felelős.
(c) Copyright MTVA